| African industries need a well-trained workforce. | Промышленность африканских стран нуждается в квалифицированной рабочей силе. |
| Human resources workforce data, attitude survey | Данные о рабочей силе, полученные от кадровых подразделений, обследование отношения к работе |
| Enterprises and organizations meet their requirements for a skilled workforce through in-house training and courses. | Свою потребность в квалифицированной рабочей силе предприятия и организации обеспечивают за счет подготовки ее непосредственно на производстве и на курсах. |
| For example, data on the workforce participation of those aged 65 and over show considerable variation across regions. | Например, данные об участии в рабочей силе лиц в возрасте 65 лет и старше показывают значительные различия между регионами. |
| The agreements are intended to address workforce needs and reduce disparity. | Данное соглашение призвано удовлетворить потребности в рабочей силе и уменьшить неравенство. |
| The city's service sector has expanded due in part to the large skilled English-speaking workforce that has attracted many multinational companies. | Городской сектор услуг развился благодаря большой квалифицированной англоговорящей рабочей силе, которая привлекла многие международные компании. |
| Over the longer term, Europe will need a workforce trained for careers in the new digitized economy. | В более долгосрочной перспективе Европа будет нуждаться в рабочей силе, подготовленной для карьеры в новой цифровой экономике. |
| Another significant feature of employment in the tourism sector is the high proportion of women and young people in the workforce. | Еще одной отличительной особенностью занятости в секторе туризма является высокая доля женщин и молодежи в рабочей силе. |
| The issue of "project staff" and additional workforce has been addressed in this context. | В этой связи был рассмотрен вопрос о "сотрудниках по проектам" и о дополнительной рабочей силе. |
| Indeed, the Republic of Korea owes much of its development to its highly educated workforce. | В своем развитии Республика Корея в самом деле очень многим обязана своей высокообразованной рабочей силе. |
| This imbalance between available human resources and their inappropriate preparation for the workforce requires an immediate change in the configuration of education. | Такое несоответствие между имеющимися людскими ресурсами и их недостаточной подготовленностью к участию в рабочей силе требует внесения немедленных изменений в структуру системы образования. |
| A higher proportion of Alaska's 16 years and older population was in the workforce than was true nationally. | Доля жителей Аляски старше 16 лет в рабочей силе превышает общенациональный уровень. |
| It further noted that the issue of the foreign workforce in Lebanon posed challenges. | Он также отметил, что в связи с вопросом об иностранной рабочей силе в Ливане возникают серьезные проблемы. |
| Better anticipation and matching of skills to jobs can help the workforce benefit from post-crisis restructuring and new opportunities. | Более точное планирование и соотнесение кадровой структуры с имеющимися рабочими местами поможет рабочей силе воспользоваться результатами структурной перестройки в посткризисный период и открывающимися новыми возможностями. |
| The Service will monitor trends in workforce requirements as a principal driver for human resources planning. | Служба будет следить за изменениями в потребностях в рабочей силе в качестве основного фактора планирования людских ресурсов. |
| High female participation in the formal workforce gave countries a competitive edge. | Широкое участие женщин в формальной рабочей силе дает странам конкурентное преимущество. |
| This involves reviewing and realigning structures and processes as well as workforce and implementing arrangements with a view to maximizing flexibility, effectiveness and overall performance. | Это включает в себя пересмотр и перестройку структур и процессов, а также соглашений о рабочей силе и осуществлении с целью максимального повышения гибкости, эффективности и общего качества. |
| In most Western European countries, the foreign-born proportion of the workforce was around 10 per cent. | В большинстве западноевропейских стран доля лиц, родившихся за рубежом, в рабочей силе составляет около 10 процентов. |
| More knowledge-intensive, open and decentralized economies require a more flexible and highly skilled workforce, which is often not sufficiently available in those countries. | Более наукоемкие, открытые и децентрализованные экономики нуждаются в более гибкой и высококвалифицированной рабочей силе, которой в этих странах зачастую недостает. |
| The country has moved closer to parity in the workforce, women being increasingly employed and remunerated in the non-agricultural sector. | Отмечается прогресс в достижении паритета в рабочей силе, поскольку неуклонно растет число женщин, работающих по найму в неаграрном секторе. |
| This phase corresponded to a period when the principal function of sending volunteers was perceived largely in terms of filling operational workforce gaps and training counterparts. | Этот этап пришелся на период, когда главной функцией подбора добровольцев считалась помощь в восполнении пробелов в существующей рабочей силе и профессиональная подготовка контрагентов. |
| Despite an unfavourable economic climate, women's employment rates continued to rise, as did women's participation in the workforce. | Несмотря на неблагоприятную экономическую обстановку, продолжали расти показатели занятости среди женщин, а также доля участия женщин в рабочей силе. |
| The mission-specific appointment is not an effective tool when there is an expectation of mobility and an operational requirement for a global workforce. | Назначения на работу в конкретную миссию утрачивают свою эффективность в ситуации, когда существуют ожидания мобильности и оперативная потребность в глобальной рабочей силе. |
| The SHRC also reported that the proportion of visible minorities in the sponsor workforce had grown from 1.5% to 3.1% during the same period. | КПЧС сообщила также, что доля представителей "видимых меньшинств" в спонсируемой рабочей силе увеличилась за этот же период с 1,5 до 3,1%. |
| The Government had also provided a certain subsidy to each family in the workforce, which had produced an opportunity for women to have money in their own hands. | Правительство также предоставило определенную субсидию каждой семье, участвующей в рабочей силе, что позволило женщинам самим располагать деньгами. |